تأثیر ترجمه در نتیجه داوری مقالات : عوامل متعددی بر نتیجه داوری مقاله مؤثرند. یکی از مهم ترین این عوامل، کیفیت ترجمه مقاله است. ترجمه مقاله باید هیچ نقطه ابهامی برای خواننده باقی نگذارد. مقالات معمولاً مملو از واژگان تخصصی هستند که نیاز به ترجمه دقیق و صحیح دارند. در این مطلب قرار است به بررسی المان های مؤثر در داوری مقالات و تأثیر نحوه ترجمه مقاله بر نتیجه ی داوری آن بپردازیم با گروه گرامرلی امیرکبیر همراه باشید.
منظور از داوری مقالات چیست؟
داوری مقالات یک فرآیند حیاتی در انتشار مقالات علمی است. در این فرآیند، مقالات ارسالشده به یک مجله علمی-تخصصی توسط یک گروه از متخصصان موضوعی یا داوران ارزیابی میشوند تا اطمینان حاصل شود که مقاله مطابق با استانداردهای علمی و کیفی موردقبول است.
یک مقاله از چه جهاتی داوری می شود؟
داوری مقالات میتواند در ابعاد گستردهای صورت گیرد. بهطورکلی، داوری مقالات در تمام حوزههای تخصصی، بهعنوان یک فرآیند کیفیتی شامل بررسیهای زیر میشود:
ارزیابی علمی-تخصصی
داوران مقاله را از نظر محتوای علمی و تخصصی بررسی میکنند تا اطمینان حاصل شود که مطالب مقاله دارای ارزش علمی و ارتباط با پژوهشهای قبلی است.
ارزیابی روششناسی
داوران مقاله را از نظر روشهای استفادهشده در تحقیق بررسی میکنند تا اطمینان حاصل شود که تحقیق مورد بررسی بهدرستی طراحی و اجرا شده است.
ارزیابی ساختار و قالب
داوران بررسی میکنند که مقاله آیا دارای ساختار مناسب و قالب استاندارد مجله است یا خیر. این شامل قسمتبندی، مراجع و سبک نگارش مقاله میشود.
ارزیابی کیفیت زبانی و ترجمه
اگر مقاله ترجمهای از یک زبان به زبان دیگر باشد، داوران کیفیت ترجمه و سلامت زبانی مقاله را نیز بررسی میکنند. در ادامه مفصلتر به این مورد خواهیم پرداخت.
پس از ارزیابی مقاله توسط داوران، نتیجه این ارزیابی به نویسندهها اعلام میشود. درصورتیکه مقاله پذیرفته شود، معمولاً بهمنظور بهبودات و اصلاحات نهایی، نویسندهها به توصیههای داوران پاسخ میدهند. این فرآیند اغلب بهبود کیفیت مقاله و رسیدن به یک نسخه نهایی مناسبتر کمک میکند.
مراحل بررسی و چاپ مقاله
مقالهنویسی در دنیای رشتههای علمی و تخصصی باعث میشود تا فرصتهای زیادی برای خود به وجود بیاورید. با این کار دیگران را از دستاوردهای علمی و پژوهشی خود مطلع میکنید.
اگر تحقیقاتی انجام میدهید، حتما باید نتایج آن را در قالب مقالات با دیگران به اشتراک بگذارید تا به رشد و پیشرفت آن موضوع علمی کمک کنید. با این کارتان، اعتبار خود را هم در میان اعضای جامعه علمی بالا میبرید و امکان دارد در صورت نیاز به همکاری شرکتها و موسسات مختلف برای پیشبرد عملی تحقیقاتتان از شما حمایتهایی هم به عمل آید.
یعنی زمانی که اثری را در قالب مقاله منتشر میکنید، دیگران با شما آشنا میشوند و میتوانند برای به عرصه عملی رساندن یا توسعه تحقیقات و پژوهشهایتان با شما وارد مذاکره و همکاری شوند.
مقالات علمی معتبر میتواند به ارتقای جایگاه علمی اساتید هم کمک کند. برای دانشجویان نیز، نمرات بهتری در مقاطع تحصیلات تکمیلی مانند کارشناسیارشد و دکتری به همراه میآورد. پس مقالهنوشتن اساسا فعالیت علمی مثبت و مفیدی است که مزایای زیاد با خود به همراه میآورد.
برای شروع نگارش باید موضوعی تازه و بدیع در زمینه رشته علمیتان انتخاب و روی آن کار کنید. البته مقالات دارای انواع مختلفی هستند که باید با آنها آشنا باشید. برخی صرفا به شکل گردآوری دستاوردهای پیشین حول یک موضوع هستند و در آنها جمعآوری و تدوین صورت میگیرد. برخی هم نتایج یک تحقیق و آزمایش را منتشر میکنند.
در هر حال، بعد از اینکه روی موضوعی کار کردید باید آن را به شکل مقاله بنویسید. هر مقاله دارای بخشهای مختلفی است که تا ماهیت و هدف آنها را نشناسید، امکان تولید محتوایی مناسب برایتان وجود نخواهد داشت.
بعد از اینکه متن را نوشتید، بنا به اینکه قرار است، آن را برای چه پلتفرم و نشریهای ارسال کنید، نیاز دارید که ویرایشی دقیق روی آن صورت بدهید.
البته زمانی که میخواهید مقاله را به ژورنالی خارجی بفرستید باید متن مقاله را به زبان انگلیسی هم ترجمه کنید. این بخش از کار کمی چالشبرانگیز است. چرا؟ به دلیل اینکه اگر زبان انگلیسی را بهخوبی ندانید، امکان دارد در ترجمه اثر به دردسر بیفتید.
حتی کسانی که زبان انگلیسی را بهخوبی میدانند هم گاهی از پس ترجمه دقیق مقاله علمی برنمیآیند. در این مرحله یا باید خودتان کار را انجام بدهید یا آن را به کارشناسان و مترجمانی خبره بسپارید که در زمینه ترجمه مقالات علمی برای ژورنالهای مختلف تجربه و تبحر خاصی دارند.
سوالات متداول در مورد داوری مقالات
چه کسانی داور مقاله علمی میشوند؟ داوران مقاله علمی افرادی با تجربه در زمینه موضوع مقاله هستند که توسط ادیتوران مجله انتخاب میشوند.
چه وظایفی بر عهده داوران مقاله علمی است؟ داوران مسئول ارزیابی علمی مقاله، انتقادات، پیشنهادات و نظرات خود را درباره مقاله به ادیتوران اعلام میکنند و تصمیم میگیرند که آیا مقاله باید منتشر شود یا خیر.
چقدر زمان میبرد تا یک مقاله داوری شود؟ مدت زمان داوری مقاله ممکن است متغیر باشد، اما معمولاً بین ۲ تا ۶ ماه طول میکشد.
چگونه میتوان مقاله خود را برای داوری ارسال کرد؟ مقالهها باید به مجله علمی مورد نظر ارسال شوند. دقیقترین راهنماها و مقررات ارسال مقاله در وبسایت مجله قابل دسترسی است.
چگونه میتوان نتیجه داوری را دریافت کرد؟ پس از اتمام فرایند داوری، نتیجه آن به نویسندهها از طریق ایمیل یا سیستم مدیریت مقالات اعلام میشود.
چه نوع اعتراضاتی میتوان به نتیجه داوری داشت؟ نویسندگان میتوانند در صورتی که احساس کنند داوری نادرستی انجام شده یا اشتباهی انتقادی نادرست داده شده، اعتراض بیان کنند و نتیجه داوری را تجدید نظر کنند.
چه عواملی تصمیم به انتشار یک مقاله گیرا میشوند؟ عواملی مانند کیفیت مقاله، تطابق با استانداردهای مجله، تاثیر موضوع مقاله و توصیههای داوران در تصمیم به انتشار مقاله تاثیر دارند.
آیا داوران هویت نویسندگان مقاله را میشناسند؟ داوران معمولاً هویت نویسندگان مقاله را نمیشناسند و اطلاعات تماس با نویسندگان نیز پنهان میشود.
آیا داوری مقاله علمی همیشه به انتشار منتهی میشود؟ نه، داوری مقاله علمی همیشه به انتشار منتهی نمیشود. در صورتی که مقاله نتواند نیازهای مجله را برآورده کند یا داوران به تأیید انتشار آن نرسند، ممکن است رد شود.
تأثیر ترجمه در نتیجه داوری مقالات – چه ایراداتی در داوری مقالات علمی از ترجمه می گیرند؟
همانطور که گفته شد، دلایل ایراد گرفتن به مقاله میتواند بسیار متنوع باشد و به عوامل مختلفی مرتبط باکیفیت، اصالت و قابلیت انتشار مقاله بستگی داشته باشد. اما در این بخش صرفاً به ایرادات مربوط به ترجمه رایج در ترجمه مقالات علمی خواهیم پرداخت:
عدم وفاداری به معنی
در ترجمه مقالات علمی بسیار مهم است که معنای دقیق و اصلی متن اصلی حفظ شود. ترجمههایی که از معنی اصلی منحرف شوند یا مفاهیم اشتباهی انتقال دهند، ممکن است در داوری مقالات موردانتقاد قرار بگیرند.
ساختار ناسازگار
ترجمه باید به ساختار زبان مقصد منطبق باشد. این شامل ساختار جملات، استفاده از واژگان مناسب و قواعد گرامری است. ترجمههایی که ساختار نامناسبی دارند میتوانند به عدم درک متن منجر شوند.
استفاده از واژگان نادرست
انتخاب واژگان مناسب و دقیق برای ترجمه مفاهیم فنی و علمی بسیار اهمیت دارد. استفاده از واژگان نادرست ممکن است باعث ایجاد ابهامات یا عدم درک صحیح متن توسط مخاطب شود.
QuillBot یک ابزار بازنویسی مقاله است که می توان به عنوان یک افزونه در هر مرورگر وب و ویرایشگر متن مانند Microsoft Word و Google docs برای بازنویسی، پارافریز و تغییر ساختار محتوا استفاده کرد.
استفاده از اصطلاحات نادرست
برخی مقالات علمی از اصطلاحات خاص و فنی استفاده میکنند که معمولاً نیاز به ترجمه خاص و دقیق دارند. استفاده از اصطلاحات نادرست یا مفاهیم را نادرست توصیف کردن ممکن است منجر به عدم درک متن شود.
عدم ارائه منابع و مراجع مناسب
در ترجمه مقالات علمی، مهم است که منابع و مراجع بهدرستی ارجاع داده شوند. اگر مترجم منابع را بهدرستی مشخص نکند یا اشتباهاً اطلاعات را از منابع معتبر بردارد، این میتواند به عدم اعتماد به ترجمه منجر شود.
استفاده از متن کلمه به کلمه
ترجمههایی که فقط از طریق بازگردانی کلمه به کلمه انجام شود، میتواند به درک درست متن لطمه بزند. ترجمههایی که معانی و اصطلاحات را تعبیر نمیکنند و فقط واژگان را ترجمه میکنند، ممکن است به ابهام در مفهوم متن منجر شوند.
توجه به این نکات و توجه بهدقت در ترجمه میتواند کیفیت ترجمه مقالات علمی را بهبود بخشد و برای داوران و خوانندگان قابلفهمتر کند.