اخبار و اطلاعیه

ویرایش انگلیسی نیتیو (Native English Editing) چیست؟

ویرایش انگلیسی نیتیو

ویرایش انگلیسی نیتیو (Native English Editing) چیست؟ وقتی عمیقاً درگیر نوشتن متنی علمی هستید، طبیعی است که به زبان مادری خود فکر، بحث و یادداشت‌برداری کرده و ایده‌های اصلی را به زبان مادری خود بازنویسی کنید. همچنین هنگام تهیه نسخه اولیه، تمایل بیشتری به نوشتن به زبان مادری دارید. اصولاً ما ترجیح می‌دهیم متن پژوهش خود را به زبان مادریمان بنویسیم تا از اشتباهات دستور زبان و ناهمواری‌های فرهنگی در طول مراحل نوشتن پژوهش جلوگیری کنیم. این مسئله کاملاً قابل‌قبول است اما با انتشار پژوهش خود به یک زبان واحد، قابلیت مشاهده آن توسط بسیاری از افراد مهم را از بین می‌بریم.

حجم تحقیقات علمی منتشرشده دائماً در حال افزایش است که منجر به پذیرش دشوارتر مقالات می‌شود. کیفیت زبان متن علمی، نقش بسزایی در تضمین موفقیت مقاله دارد. ضعف زبانی یکی از مهم‌ترین دلایل رد «reject» مقالات توسط مجلات است. ویرایش مقاله و حذف ایرادات زبانی، منجر به انتقال واضح و مؤثر مطالب شده و بهترین تأثیر اولیه را بر سردبیر مجله می‌گزارد. درنتیجه داوران مجله بیش از مهارت‌های زبانی، بر کیفیت مقاله شما تمرکز کرده و شانس پذیرش مقاله شما افزایش می‌یابد. برای بررسی بیشتر تا پایان مقاله با گروه گرامرلی امیرکبیر همراه باشید.

ویرایش نیتیو (ادیت نیتیو) چیست؟

واژه نیتیو یا Native به‌معنای بومی و محلی است. زمانی‌که ویرایش یک متن توسط ویراستاری انجام ‌شود که زاده یک کشور انگلیسی‌زبان بوده و زبان انگلیسی‌، زبان مادری او است، به آن ویرایش نیتیو انگلیسی (Native English Editing) گفته می‌شود. البته این تعریف شامل حال ویراستارانی هم می‌شود که متولد کشور‌های انگلیسی‌زبان نیستند ولی به‌واسطه اقامت طولانی‌مدت در این مناطق، زبان انگلیسی را همانند زبان مادری صحبت می‌کنند.

ویرایش نیتیو برای زبان‌های خارجی ‌دیگر هم وجود دارد.

به‌طور کلی به ویرایش توسط فردی که زبان مادری‌ او، زبان مقصد است، ویرایش نیتیو گفته می‌شود. اما از آنجایی‌که اکثر قریب به‌اتفاق مقالات و آثار علمی دیگر به زبان انگلیسی هستند، منظور از ویرایش نیتیو، معمولاً ویرایش نیتیو انگلیسی است.

ویرایش نیتیو چه تفاوتی با ویرایش معمولی دارد؟

در ویرایش معمولی، زبان مادری ویراستار انگلیسی نیست. یک فرد ایرانی که تحصیلات دانشگاهی او در رابطه با زبان انگلیسی است و تجربه بالایی در این زمینه دارد، می‌تواند مترجم یا ویراستار بسیار خوبی باشد، اما هرگز با شخصی که زبان مادری او انگلیسی است، نمی‌تواند برابری کند.

تمام زبان‌های دنیا دارای پیچیدگی‌ها و نکات ریزی هستند که تنها اهالی آن زبان به این پیچ‌وخم‌ها آشنایی دارند. حتی جمله‌بندی و لحن نوشتاری یک فرد ساکن انگلستان با یک فرد آمریکایی متفاوت است، چه برسد به یک فرد غیر‌بومی.

معمولاً روال کار در موسسات ترجمه و ویرایش به این صورت است که از ویراستاران معمولی برای ویرایش آثار علمی جهت نشر داخلی یا نشر خارجی در ژورنال‌هایی که در رتبه B، C یا D دارند، بهره می‌برند. آنان معمولا ویراستاری مقالات بین‌المللی سطح A یا B را به ویراستاران نیتیو خود واگذار می‌کنند.

ویرایش انگلیسی نیتیو

اهمیت ویرایش نیتیو چیست؟

ویرایش نیتیو اهمیت دارد، خیلی هم اهمیت دارد. چرا؟ چون اگر بدانید که بیشتر از ۵۰ درصد مقالاتی که از سوی ژورنال‌های علمی بین‌المللی رد یا همان ریجکت می‌شوند، دارای اشتباهات ویرایشی بوده‌اند، دیگر به اهمیت ویرایش نیتیو شک نخواهید کرد.

این ویرایش به دست کسی انجام می‌شود که زبان انگلیسی را به‌ خوبی می‌داند. و علاوه بر دانستن و درک تمام نکات و پیچ‌وخم‌های آن، توانایی اصلاح اشتباهات نگارشی و ویرایشی هم دارد. فردی که در جایگاه ویراستار نیتیو فعالیت می‌کند با فضای علمی مقاله‌نویسی هم آشناست و تجربه کار در این زمینه را دارد.

پس در نتیجه، مشکلی بابت اصلاح تمام و کمال یک اثر علمی نخواهد داشت. گاهی‌اوقات، مقالات علمی نوشته‌شده به فارسی بسیار ارزشمندند و تحقیقات بسیار خوبی هم در آنها صورت گرفته است اما نداشتن دانش کافی برای نگارش به زبان انگلیسی روان و از آن مهم‌تر، ویرایش نشدن مقاله به شکلی تخصصی است که موجب می‌شود، ارزش‌های اثر از چشم داوران مجلات جا بماند.

بسیاری از افراد هستند که به زبان انگلیسی تسلط کامل دارند و از همین روی، ترجمه و ویرایش مقالات انگلیسی‌شان را خود برعهده می‌گیرند. اما متاسفانه بسیارند نویسندگانی که کار ترجمه و ویرایش را خود انجام می‌دهند و از سوی نشریات و مجلات علمی ریجکت می‌شوند.

ماجرا از این قرار است که هر چقدر هم فردی غیربومی به زبان انگلیسی تسلط داشته باشد، باز هم نمی‌تواند به دید و نگاهی به آن زبان برسد که فردی نیتیو واجد آن است. در نتیجه اگر از روند فرسایشی ریجکت‌شدن مقالات خود خسته شده‌اید و دوست ندارید که مقاله‌تان مانند توپی سرگردان مدام در مسیر فرایند پذیرش میان شما و داوران مجلات خارجی در حرکت باشد، بهتر است از همان ابتدا کار ویرایش را به ویراستار نیتیو بسپارید.

زمانی که خودتان ویرایش را عهده‌دار می‌شوید و مقاله‌تان از سوی مجلات رد می‌شود، حسی از وحشت و ناامیدی به سراغتان خواهد آمد. این کاملا طبیعی است. چون در بسیاری از موارد، نهایت سعی‌تان را به کار می‌گیرید اما نمی‌دانید که چرا متن‌تان دارای اشتباهات زبانی و ساختاری است. چنین موقعیتی طبیعی خواهد بود.

شما نیتیو نیستید و گاهی دیدی که نسبت به یک جمله دارید با فردی بومی ۱۸۰ درجه فرق می‌کند. پس بهتر است، برای امنیت خاطر بیشتر، کارتان را به کاردان بسپارید.

در فرآیند ویرایش انگلیسی نیتیو چه کار‌هایی انجام می‌‌شود؟

در فرآیند ویرایش نیتیو، ایراداتی که از چشم نویسنده دورمانده است، برطرف می‌گردد و ساختار جملات و عبارات تصحیح می‌شود. به‌طور خلاصه در فرآیند ویرایش نیتیو موارد ذیل توسط ویراستار بررسی و اصلاح می‌گردند، به‌صورتی‌که حتی ممکن است کل متن با حفظ مفهوم، به‌طور کامل بازنویسی شود.

بررسی متن از نظر زبان و گرامر

  • بررسی زبان: ساخت جملات، انتخاب کلمات، شفافیت، ساختار‌های موازی، لحن، صدا، حشو
  • بررسی گرامر: توافق فعل و فاعل، استفاده از حروف اضافه، هجی کلمات، زمان فعل، واژگان، ضمایر و صفات اشاره، قید‌ها و صفت‌ها، عبارات موصولی
  • بررسی نگارشی: کاما، دو نقطه، نقطه ویرگول، خط تیره، علامت‌های نقل‌قول، آپوستروف

بررسی سبک و پیوستگی متن

  • بررسی سبک نوشتار: رعایت بزرگ ‌نویسی و کوچک ‌نویسی حروف، شکستن کلمات با خط تیره در آخر جمله (hyphenation)، عنوان‌ها، زیر‌عنوان‌ها، سبک شماره‌گذاری، اختصارات، زبان انگلیسی/آمریکایی
  • بررسی منابع: رعایت یکنواختی در شیوه استناد، یکنواختی در درج استنادات پایانی، انطباق ارجاعات درون‌متنی با منابع انتهای مقاله
  • بررسی اشکال و جداول: یکنواختی سبک نگارش داده‌ها، ارجاعات متقابل متن و جداول

بررسی فنی متن

  • انتخاب کلمات صحیح از نظر فنی
  • تصحیح نام‌گذاری موارد خاص
  • استفاده از واحدهای اندازه‌گیری، نمادها و متغیرهای مناسب

بررسی قالب‌بندی صحیح مقاله

  • مطابقت با راهنما و دستورالعمل‌های مجله (صفحه‌بندی‌، نوع فونت، اندازه فونت، فاصله خطوط و …)
  • مطابقت با سبک‌های نوشتاری استاندارد (APA، MLA و CMOS)

بررسی جریان منطقی متن

  • آرایش مجدد جملات، گسترش یا خلاصه کردن بخش‌های مختلف مقاله
  • بررسی جریان منطقی بین جملات و پاراگراف‌ها
  • ارائه صحیح یک موضوع از چند دیدگاه و بر اساس منابع مختلف
  • بخش‌بندی مناسب متن

بررسی نحوه ارائه مفاهیم

  • بررسی اینکه محتوا به‌طور دقیق موضوع مقاله و عنوان را بیان کند.
  • بررسی اینکه چکیده کلیه نکات اساسی را پوشش داده باشد.
  • وزن مناسب هر بخش از مقاله
  • وضوح و انسجام مفاهیم

ارتقای محتوا

  • از بین بردن جملات طولانی، تکرار‌ها و حشو در محتوا
  • ترمیم شکاف‌های معنایی موجود در محتوا
  • اطمینان از اینکه مطلب مبهمی در مقاله وجود ندارد.
  • اصلاح جملاتی که فاقد لحن رسمی و علمی هستند.
  • بررسی اینکه مفاهیم به‌شکل روان و بدون پیچیدگی ارائه شده باشند.

ویرایش انگلیسی نیتیو

اطمینان از عدم وجود سرقت ادبی

  • حذف جملاتی که عیناً از منابع دیگر کپی‌برداری شده‌اند.
  • درج اصولی نقل‌قول‌ها

ترنتین (Turnitin/Ithenticate) یکی از بهترین و معتبرترین سایت های بررسی سرقت ادبی و علمی و بررسی مشابهت متنی در جهان می­ باشد. تقریباً همه مراکز علمی و مجلات معتبر دنیا، با استفاده از این ابزار، مقالات و متون علمی را بررسی و به لحاظ مشابهت امتیازگذاری می کنند.

گواهی نیتیو (Native Editing Certificate) چیست و چه ویژگی‌هایی دارد؟

موسسات مختلفی در حال فعالیت در حوزه ارائه خدمات ویرایش و ترجمه هستند. برخی از آنها ادعا می‌کنند که کار ترجمه و ویرایش را به افراد نیتیو می‌سپارند. اما این موضوع فقط در حد ادعا باقی می‌ماند و هیچ مدرکی دال بر اینکه ویرایش یا ترجمه نیتیو روی اثر اعمال شده است، به مشتری داده نمی‌شود. این امر در همکاری با موسساتی که ادهای ارائه ویرایش نیتیو ارزان قیمت را دارند بیشتر صدق می‌کند و ممکن است شما را در دام کلاه‌برداران اینترنتی بیاندازد.

اگر می‌خواهید با خیال راحت، کارتان را به مجموعه‌ای بسپارید که خدماتی این‌چنینی ارائه می‌کند باید از آنها مدرک و گواهی هم بخواهید.

گواهی نیتیو یا native editing certificate، مدرکی است که نشان می‌دهد، مقاله‌تان واقعا از سوی ویراستاری نیتیو ویرایش شده است.

باید اسم و رسم ویراستار و شرکتی که در آن فعالیت می‌کند، مشخص باشد و در واقع، مدرکی در دستانتان باشد که نشان می‌دهد، قطعا کارتان را فردی نیتیو بررسی و ویرایش کرده است.

داوران مجلات علمی بعد از اینکه مشاهده می‌کنند، مدرکی رسمی و قابل‌استعلام برای تایید ویراستاری مقاله‌ای از سوی ویراستار نیتیو وجود دارد، با دید بهتری به سراغ بازرسی و بررسی آن می‌روند.

به‌عبارت ساده‌تر، خیالشان تا حد زیادی بابت این موضوع راحت می‌شود که مقاله از ساختار درستی در نوشتار برخوردار است. مجلات علمی مطرح دنیا درباره شیوه نگارش مقالاتی که می‌پذیرند، حساسیت زیادی به خرج می‌دهند.

علت این است که مخاطب این مجلات، از سراسر نقاط دنیا هستند و فارغ از اینکه باید استانداردها را جهت حفظ کیفیت‌شان در نظر بگیرند، مخاطبان بین‌المللی‌شان هم باید بتوانند با مقالاتی روبه‌رو شوند که قابل‌فهم و صحیح نوشته شده است.

در نتیجه با سپردن کار خود به ویراستاری نیتیو می‌توانید شانس پذیرشتان در ژورنالی علمی را بالا ببرید و باید به خاطر بسپارید

هیچ نگرانی بابت حقیقی‌نبودن این همکاری وجود ندارد و در پایان هم مدرک و گواهی ویرایش نیتیو را دریافت خواهید کرد. این گواهی قابلیت ارائه به ژورنال‌های علمی را داراست.

مطالب مرتبط